در زبان کرهای یک صدایی هست، که برای ما میشود چیزی بین ز و ج. یک چیزی شبیه ج ترکهای ایران (البته نمی دانم کدام لهجۀ ترکی). خلاصه اینکه این کرهایها خیلی زور میزنند تمایز دو صدای ز و ج را در فارسی بفهمند و در مرحلۀ بعد تلفظش هم بکنند. هر وقت این دو صدا را در کلمهای می بینند همان ج خودشان را میگویند و من اینطور میشنوم: جوجه، جنبور، رنگ جرد و… حالا فکر کنید این جمله را چونسان، شاگرد کرهایام چطور در کلاس خواند: «مادرم وقتی زنده بود، قصههای زیادی برایم تعریف میکرد.»
وقتی هم دیکته بگویم، به کلمات جدار و زدار که میرسم، کرهایها به صورت اتفاقی یکی از این دو حرف را انتخاب میکنند و مینویسند. یکیشان آدرسش را برایم نوشته بود: تهران، خیابان زنبازان و لازم نبود خیلی فکر کنم تا بفهمم منظورش جانبازان است. دلیل حذف الف را هم قبلاً گفته بودم. اما جالب بود که فقط این الف را حذف کرده بود، نه بقیه را.
پینوشت: به گمانم فاحشهها به خاطر تمام ظلمی که آدمهای اخلاقی و متمدن در طول تاریخ در حقشان کردند، حالا دارند در عصر جهانی شدن در فرایند زبانآموزی انتقامشان را میگیرند. در زبان هلندی هم دو کلمۀ اجاره (huur) و فاحشه (hoer) فقط در مصوت با هم تفاوت دارند و مصوت کلمۀ اجاره اصلاً در فارسی نیست. پدر بیچارۀ دوستم را مجسم کنید که دارد به زبان هلندی و با عصبانیت به کارمند هلندی بانک میگوید: من باید هر ماه کلی پول اجاره بدم!
برچسبها: کلاس فارسی, زبان
فوریه 13, 2009 در 3:59 ب.ظ.
عجب! زندگی دردساز غیر قابل پیش بینی سوء تفاهم برانگیز خنده دار…
فوریه 13, 2009 در 4:00 ب.ظ.
خدای من :)) این نوشته های تو روح آدم را شاد می کند :)) حالا که از هلندی ها مثال آوردی من هم یک خاطره از اوایل آمدنم به هلند برایت بگویم:
هلندی ها یک عالمه کلمه برای سلام دارند از جمله هوی. آن اوایل که موقع دوچرخه سواری یک هو عابری وسط مسیر سر و کله ش پیدا می شد، من به جای زنگ زدن می گفتم هوی.
عابر بی نوا خوش حال از اینکه با احترام بهش گوشزد شده مراقب باشد لبخندی می زد و پا پس می کشید و من بدجنس هم خوش حال از اینکه حرصم را خالی کرده ام به راهم ادامه می دادم….
فوریه 13, 2009 در 4:49 ب.ظ.
به بهار:
آره این هوی خیلی به گوش ما منفیه. ولی خوب تونستی برا خودت کاربرد بومی براش بسازی!
فوریه 13, 2009 در 7:20 ب.ظ.
=)))
فوریه 13, 2009 در 7:54 ب.ظ.
:دی
فوریه 13, 2009 در 8:43 ب.ظ.
حتی من یه بار شنیدم یکی می گفت واسه عرب ها تلفظ sheet و shit به صورتی که تفاوت معنی داری بین شون باشه همیشه سخت بوده. … باز هم جالب بود. راستی! اگه این شاگردات بدونن که داری ریپورت می دی بیرون سوتی هاشون رو کله ات رو کندن . هاهاهاها بوووووووس
فوریه 14, 2009 در 1:53 ق.ظ.
انگلیسی زبانها هر دو صدای ش و س را دارند ولی نمی دونم این شاگردهای ما چرا خیلی وقتها ش را س تلفظ می کنند. هنوز درست نفهمیدم آیا وقتی یک حروف خاص بعد از ش می آید این اتفاق می افتد یا چی
درهرحال خبرها هم که می دانی همیشه پر از کشته است.
فوریه 14, 2009 در 5:47 ق.ظ.
مطلب جالبی بود .
زنده باد -با تلفظ کره ای- :grin:
فوریه 14, 2009 در 9:44 ق.ظ.
بازی کلمات و اصوات این ها همه جا هست مثلاً می دونی افغان ها به زن گرفتن چی می گن ؟!
زن کردن و یکبار یکی از این ها به من گیر داده بود که بیا برایت زن بکنم گفتم ممنون خودم بلدم گفت نه بلد نیستی حتماً من باید بکنم …
فوریه 14, 2009 در 9:45 ق.ظ.
راستی عرب ها بخوان بگن گچ چی می گن ؟!
فوریه 15, 2009 در 5:21 ب.ظ.
خیلی باحال بود . نظر مهران هم عالی بود
فوریه 17, 2009 در 9:54 ب.ظ.
asheghe ghesmate peyneveshtetam;)
فوریه 18, 2009 در 2:54 ب.ظ.
D: D: D: